All or Nothing |
Words: Bertoldt Brecht (translated: Eric Bentley)
Melody: Hanns Eisler (1898-1962)
Arranged: Ricardo Andino
Marxist composer Hanns Eisler collaborated with Bertolt Brecht to write this piece for the final scene of Days Of The Commune.
Who, oh slave is going to free you?
Those who stand in darkness near you
From the lowest depths shall hear you.
In the darkness they shall see you!
Other slaves are going to free you!
So it's all or nothing!
None or everyone!
One cannot rescue any
But many can rescue many!
So it's all or nothing!
None or everyone!
Wer geschlagner wird dich rächen?
Du dem sie den schlag versetzten
Reih dich ein mit den verletzten
Wir in allen unsern schwächen
Werden kamerad dich rächen!
Keiner oder alle!
Alles oder nichts!
Einer kan sich da nicht retten
Gewehre oder ketten!
Keiner oder alle!
Alles oder nichts!
Who will dare? You ask in sorrow.
Those whose misery's past bearing
Finding finally the daring
Join with those who are declaring:
"We won't wait until tomorrow!"
So it's all or nothing!
None or everyone!
One cannot rescue any
But many can rescue many!
So it's all or nothing!
None or everyone!